第五届国家翻译能力学术研讨会
12月5日,由北京外国语大学与香港理工大学共同主办的第五届国家翻译能力学术研讨会在香港成功举办。作为GenAI变革背景下的国际学术盛会,会议汇聚海内外逾百名高校学者、研究人员及行业代表,聚焦国家翻译能力建设、技术与翻译融合等核心议题。北京东方正龙数字技术有限公司为会议提供行业支持,深度参与兼具战略价值与学术深度的行业盛会。

会议开幕式于12月5日上午在香港理工大学举行。香港理工大学人文学院语言科学与技术学系主任萧慧婷教授对莅临现场的各界专家致以诚挚欢迎。她在致辞中表示,本次大会落地香港,兼具特殊的地缘优势与学术价值。作为国际枢纽,语言服务能力既是香港联通世界的基石,也是其提升软实力的关键。
北京外国语大学高级翻译学院院长、国家翻译能力研究中心主任任文教授回顾了香港翻译研究的“黄金时代”,追溯了两校深厚的合作情谊与紧密的学术纽带,高度评价各大港校在翻译研究前沿领域的开拓性贡献。她表示,此次联办会议是两校在新时代共同推动学科发展的重要实践。面对技术时代变革,任文教授指出,生成式人工智能正在重塑翻译边界,行业需在技术赋能中坚守人文价值,构建人机协同新生态。她强调,国家翻译能力已上升为关乎国家软实力与知识安全的重要战略,呼吁建立涵盖政策、知识及技术体系的新研究范式。学界应思考如何以翻译之力增强国家认知与行动能力,促进文明互鉴,为未来的国家翻译事业发展提供战略指引。开幕式致辞由香港理工大学人文学院语言科学及技术学系刘康龙助理教授主持。
随后,任文教授介绍了中心研究团队过去一年在全球国家、中国大学及国际大都市翻译能力研究领域取得的最新进展,并发布了2024年全球193个国家翻译能力指数、中国511所大学(含港澳台地区)翻译能力指数以及全球60座国际大都市翻译能力指数。指数发布仪式由北京外国语大学高级翻译学院王华树教授主持。
主旨发言环节,香港理工大学李德超教授、香港城市大学鄢秀教授、北京外国语大学夏登山教授、香港岭南大学龙惠珠教授、上海外国语大学韩子满教授、上海大学袁丽梅副教授、北京外国语大学任文教授分别发表了题为“人工智能时代国家翻译教育能力的要素构建与发展研究”、“无障碍信息的获取权:英国和中国香港口述影像政策的比较分析”、“汉代以前国家翻译行为的量化研究”、“口译能力与周朝的‘天下’观”、“国家机构军事翻译能力的智库视角——以‘解读中国’项目为例”、“林戊荪对外翻译传播实践与思想钩沉”、“国家翻译治理与世界知识选择”的主旨发言。主旨发言环节分别由香港理工大学张其帆副教授、顾宠龙助理教授、许婷婷博士、徐寒助理教授主持。


第四届国际翻译教育大会
12月6-7日的第四届国际翻译教育大会,通过主旨演讲、12场平行分论坛等形式,围绕翻译治理、教育创新、历史研究等多元议题展开深入探讨。

会议首日,香港理工大学刘康龙教授致欢迎辞。随后,陆小飞教授、朱纯深教授、戴光荣教授分别就人机协同翻译、文学翻译中的深度人机互动以及语料库驱动的翻译教学等议题发表了主旨演讲,引发了与会者的热烈讨论。

会上,东方正龙总经理董良发表《技术赋能与人文坚守 ——AI赋能翻译课堂数智化创新方案》主题演讲,结合行业实践分享AI技术与翻译教育深度融合的创新路径,强调技术赋能需坚守人文内核,引发与会者广泛共鸣。会场外,东方正龙公司展示产品与案例易拉宝,直观呈现数智化翻译解决方案的应用成果,吸引众多代表驻足交流。

东方正龙的参与不仅为会议注入技术实践视角,更搭建了产学研协同交流的桥梁,为推动国家翻译能力体系建设、助力大湾区语言服务高质量发展贡献了企业力量。
双会的详细报道,链接如下:
https://mp.weixin.qq.com/s/OppJVPPSiG-qK8U_k4Xeww
https://mp.weixin.qq.com/s/tezJn7yDy4iTw06ey7JDbQ